Will machines take over from translators?

I get asked this quite a lot. Aren't we terrified that a better Google Translate might disrupt us out of business in the not too distant future? Quite an understandable question, as no sector seems immune to disruption. Uber and Airbnb are just the photogenic tip of the iceberg. The simple answer is no: we don't lose any sleep worrying about som...

Popular misconceptions

There are still a lot of misunderstandings about us translators.

“Oh, so you're in a booth?”
“No, not me, those are interpreters.”
“Duh, so there's a difference?”

Blue Lines?

So how did we get our name? You’re not the first person to ask. Well, one night in 2003 the guys from Massive Attack phoned us, saying that they wanted to dedicate their debut album to us.

“But we haven’t even got a company name yet!”
“It'll be Blue Lines from now on.”

And click, the phone went dead. That was that. Blue Lines was born.

To test or not to test.

When you use the words translation and test in the same sentence, heads are bound to turn and attention is guaranteed. When I reacted to a Twitter post by an agency that doesn’t believe in translation tests, I sparked an avalanche of responses. So perhaps it would be a good idea to explain our stance on translation tests and share why we believe they are a necessary evil.