Better, Best, Blue Lines

Blue Lines fait la différence lorsque la langue compte.

En traduction, rédaction, transcréation et révision.

Mais aussi en interprétation.
Le saviez-vous ? Blue Lines fournit depuis des années des interprètes dans le cadre des conférences de presse européennes du club de football KAA Gent. Nous ne sommes pas peu fiers de vous annoncer que Jonathan David, étoile montante du football international, est fan de nos services de traduction !

Vous avez besoin d’un traducteur en direct lors d’une conférence de presse, d’un congrès ou d’une présentation ? Nous vous fournissons un interprète professionnel et le matériel nécessaire. En savoir plus.

Dire, traduire, séduire
C’est notre interprétation du célèbre veni, vidi, vici de César. Nous vous aidons à raconter une histoire forte pour vous permettre de conquérir le monde dans toutes les langues.

De Gand et du monde entier
Nous avons beau être un bureau gantois, avec nos « rrrr » arrrchisecs et nos « o » qui se prennent pour des « u », nos traducteurs vivent aux quatre coins du monde. Collaborer avec des locuteurs natifs qui résident dans leur pays d’origine a deux grands avantages :

  1. Les traducteurs connaissent les spécificités culturelles, maîtrisent les moindres nuances et suivent les dernières évolutions de leur langue.
  2. Pour chaque domaine, notre réseau compte plusieurs spécialistes : un document RH sera donc traduit par un expert en ressources humaines, tandis qu’un texte sur les dernières tendances fashion sera confié à un connaisseur de la mode.

D’humain à humain
À l’ère des robots de traduction et de l’automatisation, nous tenons à rester humains. Nous sommes très accessibles et mettons un point d’honneur à maintenir de bonnes relations avec nos clients et traducteurs. Vous avez une question, un doute, une réflexion ? Envoyez-nous un e-mail, appelez-nous, prenez rendez-vous. Nous serons ravis d’en discuter entre humains !

Demandez une traduction-test
Point de belles paroles, mais des actes convaincants. C’est ainsi que nous testons nos traducteurs : avec une redoutable épreuve de traduction. Vous aussi, vous souhaitez mettre Blue Lines à l’épreuve ? Envoyez un e-mail à info@bluelines.eu pour obtenir une traduction-test de 250 mots maximum ou recevoir 50 euros de remise sur une première traduction plus importante. Après tout, ne dit-on pas que c’est au pied du mur qu’on voit le maçon ?