Frisomat is een familiebedrijf dat sinds 1978 industriële stalen gebouwen ontwerpt, produceert en monteert. Met ondertussen 9 filialen wereldwijd, vind je hun gebouwen in meer dan 100 landen: magazijnen, vliegtuigloodsen, zonnepaneelstructuren, … Building dreams in steel, met een aangeboren zin voor duurzaamheid en innovatie.

 

Wat maakt Frisomat als bedrijf zo uniek in de sector?

Wat ons differentieert van andere spelers is dat wij met koudgevormd staal werken. Dat is heel licht en compact. Om je een idee te geven: een gebouw van duizend vierkante meter past in een standaard 40ft-container. We zijn dus heel efficiënt wat transport betreft. Maar ook naar constructie toe zijn onze gebouwen zeer eenvoudig te monteren: geen laswerk, geen zwaar materiaal zoals torenkranen, …

Een ander voordeel is dat we weinig afval produceren. Warmgewalst staal wordt geleverd in standaardmaten, waardoor je bij het verzagen altijd verlies hebt. Aangezien wij alles op maat maken, hebben wij niet echt ‘overschot’.

Wat meteen aansluit bij jullie visie rond duurzaamheid. Da’s voor jullie ook een belangrijke pijler, toch?

Jazeker. Dankzij ons circulair bouwsysteem waren we eigenlijk al duurzaam voor sustainability een ding werd. Tegenwoordig draait onze hele productielijn op zonnepanelen. We produceren trouwens ook zelf draagstructuren voor zonnepanelen, waarmee je bijvoorbeeld hele parkings kan overkappen.

En zoals ik al zei: minder staal, minder transport. Door ons uniek bouwsysteem, dat je kan vergelijken met Meccano, kunnen onze constructies zelfs verplaatst worden. Zo hebben we voor Pairi Daiza ooit het roofvogelgebouw gemaakt. Bij de herinrichting van het park, vroegen ze een prijs op voor een nieuw complex. Zonde van het materiaal, natuurlijk. Toen hebben we er uiteindelijk voor gekozen om het oude gebouw te demonteren en te verplaatsen.

Jullie zijn ook internationaal sterk vertegenwoordigd. Hoe is die groei tot stand gekomen?

Ja, we zijn nu al een hele tijd internationaal actief. Dat moest ook om onze eigen productie rendabeler te maken. Met het nodige marktonderzoek zijn we stap voor stap uitgebreid naar verschillende landen. Ondertussen hebben we wereldwijd 9 filialen.

Afrika, bijvoorbeeld, is voor ons heel belangrijk. We hebben een heel team dat zich richt op de Afrikaanse markt en elke week gaan er wel mensen contacten leggen in bepaalde focuslanden. Maar evengoed zijn we partnernetwerken aan het uitbouwen in Groot-Brittannië, Zweden, Duitsland, Moldavië, … Enfin, grote plannen dus!

Dat maakt dat jullie jullie webcontent en marketingmaterialen in diverse talen nodig hebben. Hoe pakken jullie dat aan en wat zijn de grootste aandachtspunten?

Voor ons zijn de kwaliteit en de tone of voice van de vertalingen erg belangrijk. Het feit dat jullie elke vertaling laten reviseren door een tweede native speaker is een groot pluspunt.

Maar ook jullie nauwkeurigheid op vlak van terminologie bijvoorbeeld. Het is voor onze business echt een must om voor elke markt de juiste taal te hanteren. Zo hebben we per taal met onze mensen ter plaatse afgetoetst welke bewoordingen zij gebruiken voor specifieke toepassingen. Ik zeg maar wat: ‘koppelstuk’, ‘overspanning’, ‘bekleding’ … We zijn eerst met jullie door die keywords gegaan, zodat jullie er terminologielijsten van konden maken. De eerste vertalingen hebben we wat korter opgevolgd, maar we merkten al snel dat het goed zat.

Daarnaast hebben we voor jullie ook heel wat teksten geschreven. Ik denk bijvoorbeeld aan de nieuwe Frisomat-website. Wat was daar vooral de uitdaging?

Bij de copywriting van onze nieuwe website wilden we graag focussen op het storytelling-aspect. Onze baseline, Building dreams in steel, vat het goed samen: het draait niet om de technische specificaties van onze producten, maar om de dromen die we ermee helpen realiseren.

Het witloofteeltbedrijf dat al drie generaties lang met Frisomat werkt, waarvoor we onlangs een derde gebouw neerpootten. Of de Belgische familieonderneming die wereldleider is op vlak van boomschorsproducten en voor modulaire opslagoplossingen op onze expertise vertrouwt. Het zijn stuk voor stuk fantastische verhalen waar wij deel van uitmaken. Dat menselijke aspect hebben jullie perfect weten over te brengen, ook in de cases.

We gaan voor niet minder! Hebben jullie nog feedback voor ons?

Eigenlijk niet meteen. Wij zijn tevreden en kunnen jullie zeker als partner aanbevelen voor alles wat vertaling en copywriting betreft.

Meer tips, tricks en weetjes ontvangen?