Maak kennis met Stef: plantenliefhebber, CEO van Blue Lines en fervent reiziger

Deze ambitieuze plantrekker overwon al enkele wilde golven. Zijn vechtlust tegen ondermaatse vertalingen is ontembaar. Ook voor zijn medemensen trekt hij graag ten strijde. Innerlijke rust vindt hij in de natuur, tijdens het kaleien van een tuinmuur, of het lezen van een goed boek. Maak kennis met Stef Van De Gehuchte: plantenliefhebber, CEO van Blue Lines en fervent reiziger.

Wat heb je gestudeerd? 
Licentiaat vertaler Engels/Italiaans, met als optievak Frans. Ik heb ook 4 maanden Erasmus gelopen aan de Università di Bologna, de oudste universiteit ter wereld. Niemand minder dan Umberto Eco gaf er toen les.

Wat deed je in eerdere jobs? 
Zoals zo veel vertalers, heb ik de eerste jaren van mijn actieve loopbaan bij Volvo Action Service gewerkt. Een ideale start: gevarieerd werk waar ik mijn talen actief kon gebruiken en waar creatief denken een absolute must was. Pure plantrekkerij was het soms! Ik heb er ook heel wat technische kennis opgedaan. Ik weet nu dat een joint de culasse geen pretsigaret is, maar een cilinderkoppakking. Ik was in die tijd al behoorlijk sociaal geëngageerd, en van het een kwam het ander. Ik trad toe tot een centrum-linkse politieke partij en werkte er een tijdje als inhoudelijk fractiemedewerker. Ik merkte echter al snel dat ik niet voor in de wieg was gelegd voor dat soort werk. Ik wou zelf ondernemen. De rest is geschiedenis. 

Wanneer en vanuit welke drijfveer ben je met Blue Lines gestart?
“Het beste vertaalbureau worden, niet noodzakelijk het grootste,” vond ik een heel mooie mission statement. In een markt die geregeerd wordt door middelmatigheid de lat hoger leggen en gaan voor topkwaliteit door vast te houden aan enkele principes. Native speakers only, altijd proofreading door een tweede native speaker en enkel werken met vertalers die door ons zijn getest. Het verschil maken voor onze klanten en stakeholders, dat was en is nog steeds de sterkste drijfveer.

Hoe zou je jouw job bij Blue Lines omschrijven? 
De voorbije jaren heb ik mij steeds meer gefocust op sales en marketing. En strategie: waar willen we heen, en hoe doen we dat. Hoe willen we in de markt gepercipieerd worden? Hoe kunnen we onze tagline dag na dag blijven waarmaken, ook bij forse groei. Hoe gaan we om met de uitdagingen en evoluties in onze sector, zonder onze missie en waarden te verloochenen. Wat zijn de uitdagingen en opportuniteiten. Met die vraagstukken hou ik me graag bezig.

Hoe zou je Blue Lines omschrijven? 
Probably the best translation agency in the world, natuurlijk! Het is wat pretentieus om je eigen bedrijf als uniek te beschrijven, maar in onze sector zijn we toch echt de vreemde eend in de bijt. Terwijl de meerderheid lijkt mee te gaan in een soort race to the bottom, zijn wij onze visie steeds trouw gebleven. Wij willen de absolute referentie blijven op het vlak van kwaliteit. Mooie, vlotte vertalingen en copy zijn en blijven ons handelsmerk. Wat Blue Lines nog meer typeert, is de sfeer, de cultuur. We zijn een people company die haar steentje probeert bij te dragen voor een warmere en meer leefbare maatschappij. Impact maken op mensenlevens waar we kunnen. Ons aankoopbeleid? Fairtrade en ecologisch eerst! En waarom de auto nemen als het met de fiets of het openbaar vervoer kan.

Gezinssituatie? 
Ik woon samen met mijn fantastisch lief en onze 4 kindjes. Ilse (ja, ook een Blue Line) had al 3 kindjes en zelf had ik ook 1 dochter uit een vorig leven. Samen leven we in een gezellige leefstraat in Gent. Het kan druk worden in huis, maar ik ben nooit gelukkiger geweest. Ik teken zo voor de volgende 50 jaar!

Wat is je meest creatieve uitspatting? 
Vroeger had ik tekenen gezegd, nu eerder schrijven. Al komt het er niet echt meer van. Telt kaleien mee?

Wat is de grootste uitdaging in je job? 
Machine translation en creatieve vertalingen gaan nog steeds niet samen en ik denk ook niet dat het ooit zo ver komt. Maar we moeten de vinger aan de pols houden. Want iets is maar onmogelijk tot het gerealiseerd wordt. 

Wat motiveert jou? 
Mensen overtuigen van het belang van kwaliteitsvolle vertalingen voor hun merk en imago. Daarnaast vooral de mensen achter Blue Lines zelf, een voor een. Als ik vanop een afstand beschouw wat dit team al heeft bereikt, dan ben ik oprecht fier. We hebben altijd gezegd dat we het beste vertaalbureau wilden zijn, niet noodzakelijk het grootste. Dat dagelijks blijven waarmaken met dit dreamteam, motiveert me enorm. 

Welk beroep zou je nooit kunnen/willen uitoefenen? 
Om het even welk beroep dat een negatieve impact heeft op mensen, milieu en maatschappij. Schansspringer heb ik ook nooit willen worden. 

Welke eigenschappen heb je nodig om een goede ondernemer te zijn? 
Durven springen. Je moet de afgrond in durven springen en erop rekenen dat je onderweg wel zal leren vliegen. En actief netwerken, je omringen door slimmere mensen dan jezelf. Peter Hinssen heeft gelijk, the network always wins.

Is er een bepaald vertaalproject dat je niet snel zal vergeten? 
We hebben anderhalf jaar zeer intensief voor The HollandBelgium Bid gewerkt. Het regende persberichten, blogposts en weetjes, tot wel 10 per dag. Allemaal te vertalen binnen de 24 uur, in heel wat talen, waaronder ook Arabisch. Het WK voetbal hebben we er niet mee naar de Lage Landen weten te halen, maar het was een hele uitdaging en een groeimoment om u tegen te zeggen. 

Wat staat er nog allemaal op je bucketlist? 
Professioneel wil ik onze naam en reputatie verder uitdragen en nog wat verder groeien. Privé: veel reizen met mijn lief lief en kindjes. Japan staat bovenaan een schier oneindige lijst. Noorwegen ook.

Welke vraag (over jouw karakter) mogen we je niet stellen? 
Next question! Misschien moet ik soms wat meer communiceren ipv te veronderstellen dan mensen mijn gedachten kunnen lezen. 

Hobby’s, passies, geheimen, sterke verhalen? 
Golfsurfen was mijn religie en therapie par excellence. Moeilijk uit te leggen aan iemand die het nooit heeft gedaan. Probeer het eens, en je zal me begrijpen! Bijna al mijn sterke verhalen spelen zich in Indonesië op een surfboard af. Ik hield er flink wat littekens aan over, maar those were the days! Surfen lukt nu niet meer door mijn beperkte evenwicht, maar dat compenseer ik met veel tripjes en reisjes, lekker eten en drinken. En Amerikaanse literatuur. Al moet ik toegeven dat Netflix mijn leestijd inperkt. 

Offerte aanvragen?

Overtuig jezelf en vraag een vertaling aan. Wij zetten met plezier ook de puntjes op jouw i.

Vraag offerte

Cookies

We gebruiken cookies om uw gebruikerservaring te verbeteren.

Meer info