Wat heb je gestudeerd?

Na een aantal omzwervingen langs Germaanse filologie en Politieke en Sociale Wetenschappen ben ik in de Provinciale Hogeschool voor Vertalers en Tolken (PHVT) beland, waar ik Engels en Duits gestudeerd heb.

Wat deed je in eerdere jobs?

Ik heb lang in de automotive sector gewerkt. Zoals veel afgestudeerde vertalers kreeg ik een eerste job bij Volvo Action Service. Als Breakdown Coordinator heb ik menig chauffeur met pech bijgestaan. Ik kon er mijn talenkennis gebruiken en technische kennis verwerven, een combinatie die me goed beviel. Na een tiental jaar bij Volvo ben ik voor (semi)trailerbouwer Schmitz Cargobull gaan werken. Daar maakte ik offertes op voor de verkopers en configureerde ik aanhangers op maat van de klant. Daarna ben ik bij Trelleborg Wheel Systems aan de slag gegaan. Je zou ervan versteld staan in hoeveel maten en afmetingen wielen en banden geproduceerd worden.

Hoe ben je bij Blue Lines terechtgekomen?

Ik leerde Stef kennen bij Volvo Action Service, dé ontmoetingsplaats voor Gentse vertalers en tolken. We hadden wat gemeenschappelijke vrienden en bleven zo contact houden. Toen ik nog bij Trelleborg aan de slag was heeft Stef me gevraagd of ik Team Blue wou komen versterken, et voilà!

Wat vind je van je job?

Ik doe mijn werk heel graag. De teksten die we vertalen zijn dermate gevarieerd dat ik veel bijleer. Als vertalers inhoudelijke vragen hebben over een brontekst, zoek ik altijd eerst zelf of ik het antwoord kan vinden. Die zoektocht, het vinden van antwoorden en het vergaren van nieuwe kennis maken me blij.

Wat zijn je hobby’s?

Ik kook heel graag, vooral als ik mijn barbecue mag gebruiken. Een andere passie is muziek. Ik speel gitaar bij Wiwok en basgitaar bij StrawMan. Wiwok is de beste vijfkoppige Gentse Nederlandstalige band waar nog niemand van gehoord heeft. Ondertussen bestaan we al meer dan 15 jaar in dezelfde bezetting. Door de jaren heen zijn we echt een hechte bende geworden. Als we samen zijn hangt er magie in de lucht.

Wat motiveert jou?

I aim to please. Als projectmanager moet je zoals een jongleur tegelijkertijd verschillende balletjes in de lucht kunnen houden. Klanten moeten tevreden zijn, de vertalers moeten de nodige tijd en ondersteuning krijgen, het budget moet kloppen, de deadline moet gehaald worden, enzovoort. Als dat lukt, en dat is gelukkig meestal zo, dan ben ik happy 😉 Het doet me ook altijd plezier om positieve feedback van klanten te krijgen. Die deel ik dan steevast met onze vertalers, want zij zijn natuurlijk een van de belangrijkste redenen van ons succes. Ik vind het fijn dat vertalers die extra mile voor ons willen doen, door bijvoorbeeld een erg strakke deadline aan te houden of door grondige research te doen en daardoor een foutje in de brontekst te spotten. Onze klanten appreciëren dat enorm.

Is er een bepaald vertaalproject dat je niet snel zal vergeten?

Er zijn wel bepaalde projecten die langer in het geheugen blijven hangen dan andere, om diverse redenen. Het is soms moeilijk te vatten hoe ingewikkeld een ogenschijnlijk simpel project kan worden. Gelukkig slagen we er altijd wel weer in om alles tot een goed einde te brengen.

Wat staat er nog allemaal op je bucketlist?

Ik zou het super vinden om met onze band Wiwok ooit eens een rimpel in de Vlaamse pop- en rockvijver te veroorzaken. Stel je voor, Wiwok: de beste vijfkoppige Gentse Nederlandstalige band waar toch enkele mensen van gehoord hebben 😉 https://www.youtube.com/watch?v=kwE9d85CGKs 

Welke vraag (over jouw karakter) mogen we je niet stellen?

Of ik echt zo’n procrastinator ben, want het antwoord op die vraag zou wel eens heeeeeeeel lang op zich kunnen laten wachten.

Meer tips, tricks en weetjes ontvangen?