Case Cevora: een inspirerende samenwerking

Cevora helpt bedrijven veerkrachtig te blijven door hun werknemers voor te bereiden op de beroepen van morgen. Hoe? Dankzij leerervaringen en opleidingen waarbij bedienden talenten ontwikkelen die hen écht vooruithelpen.

Begin 2017 was Cevora op zoek naar een extra vertaalpartner. Niet zomaar een vertaalbureau, maar een vertaalpartner die ook creatieve marketingteksten vloeiend van Nederlands naar Frans en van Frans naar Nederlands kan omzetten.

Cevora: "We zitten niet te wachten op een letterlijke vertaling. De vertaling moet inhoudelijk wel identiek zijn aan de brontekst, maar dankzij een creatieve input toch vlot lezen."

 Blue Lines maakte een geslaagde testvertaling en ondertussen werken we al twee jaar samen.

Cevora: "Onze samenwerking met Blue Lines verloopt erg vlot. Vertaalaanvragen worden snel beantwoord met een offerte inclusief timing. De vertalingen zelf volgen ook steeds op de afgesproken datum. Dankzij Blue Lines slagen we erin om onze publicatieplanning te respecteren."

Woordkeuze, doelgroepen en stijl

Het opleidingsaanbod wordt gecommuniceerd via de tweetalige website en via nieuwsbrieven. Artikels worden gepubliceerd in nieuwsbrieven en op de sociale mediakanalen. Het laatste half jaar wint ook videomarketing aan belang.

Cevora: "We hebben drie doelgroepen: HR-verantwoordelijken, bedienden en werkzoekenden. We benaderen elke doelgroep met een aangepaste boodschap, met die woorden die hen over de streep trekken. Een aangepaste stijl naargelang het doelpubliek is dus zeker nodig."

Tips voor verbetering

Op onze vraag of we nog zaken kunnen verbeteren geeft Cevora een concreet antwoord:

Cevora: "Het zou makkelijk zijn als de brontekst en de vertaling in twee kolommen in hetzelfde document verschijnen. Op die manier kunnen we sneller vergelijken. Kunnen jullie de vertalingen ook direct aanleveren in ons huisstijllettertype?"

Om tegemoet te komen aan deze wensen vroegen we het huisstijlfont van Cevora op. Zo kunnen onze vertalers direct in het juiste lettertype werken en kunnen wij de vertalingen na controle ook in het juiste lettertype leveren. De vertaling plaatsen we in een aparte kolom naast de brontekst.

Heb je zelf ook opmerkingen, tips, vragen? Laat het ons alsjeblieft weten. Hoe meer input we krijgen, hoe beter we tegemoet kunnen komen aan jouw wensen!

Offerte aanvragen?

Overtuig jezelf en vraag een vertaling aan. Wij zetten met plezier ook de puntjes op jouw i.

Vraag offerte

Cookies

We gebruiken cookies om uw gebruikerservaring te verbeteren.

Meer info