Blog

Nemen machines straks de fakkel over van vertalers?

Die vraag krijgen we hier wel vaker. Of we niet bang zijn dat Google Translate ons op een mooie dag verweesd zal achterlaten op het werklozenbankje? Toegegeven, het is een legitieme vraag in een wereld waarin geen enkele sector nog immuun lijkt te zijn voor disruptie. Uber en Airbnb zijn slechts het fotogenieke topje van de ijsberg. Maar het ant...

Populaire misvattingen

Over vertalers doen heel wat misverstanden de ronde.

“Ah, je zit dus in zo'n cabine?”
“Nee, ik niet, dat zijn tolken.”
“Uh, is er dan een verschil?”

Blue Lines?

Waar de naam Blue Lines vandaan komt? Die vraag krijgen we wel vaker. Dat zit zo: op een doordeweekse avond – we schrijven 2003 – bellen de gasten van Massive Attack ons op. Om te zeggen dat ze hun debuutalbum aan ons willen opdragen.

“Maar wij hebben nog helemaal geen bedrijfsnaam!”
“It will be Blue Lines from now on.”<...

Over de zin en onzin van vertaaltesten

Gebruik de woorden 'vertaling' en 'test' in één zin, en je roert gegarandeerd in een wel heel brandbaar potje… Toen ik een tijd geleden reageerde op een twitterbericht van een bureau dat niet gelooft in de zin van vertaaltesten, kwam er dan ook meteen een stortvloed van reacties. En dus leek het me geen slecht idee om mijn kijk op die testen...

Cookies

We gebruiken cookies om uw gebruikerservaring te verbeteren.

Meer info