Een persbericht vertalen: kunstschaatsen op glad ijs
Zo’n 15 jaar geleden vertegenwoordigden persberichten meer dan de helft van onze vertaalopdrachten. We leverden aan de lopende band pr-vertalingen aan gereputeerde communicatiebureaus, zoals Hill+Knowlton Strategies.
Als vertaalbureau gespecialiseerd in marketingteksten en creatieve copy zien we tegenwoordig de vraag naar websitevertalingen pijlsnel de hoogte in schieten. Een relevante en wervende website is nu eenmaal voor elke organisatie een onmisbaar marketinginstrument. Toch blijft het persbericht (ook wel perscommuniqué of press release genoemd) voor veel bedrijven een essentieel communicatiemiddel. Wie snel nieuws wereldkundig wil maken, heeft nu eenmaal de aandacht van de vakpers en/of brede media nodig.
Gevoeligheden en aandachtspunten bij de vertaling van een persbericht
Een persbericht vertalen vraagt om menselijke kwaliteiten. Ook al wordt machinevertaling steeds slimmer en beter, het is niet geschikt voor gevoelige boodschappen, waar het evenwicht tussen de juiste woorden en emoties net het verschil maakt. Deze 5 aandachtspunten zijn volgens ons onmisbaar bij een goede pr-vertaling:
- De boodschap moet correct overgebracht worden naar de doeltaal. Even freestylen is hier niet aan de orde.
- Persberichten moeten vaak snel geleverd worden, zeker als het over crisiscommunicatie gaat.
- Er moet vertrouwelijk omgegaan worden met de inhoud van het persbericht. Meestal wordt er strikte geheimhouding gevraagd tot het nieuws wereldkundig is gemaakt.
- De vaste structuur van het persbericht moet in de doeltaal gerespecteerd worden.
- De vertaler moet creatief en leergierig zijn en een brede algemene kennis hebben.
Ook al is dit geen persbericht maar een webpagina, toch voegen we heel toepasselijk nog een boilerplate toe:
Blue Lines is een vertaalbureau dat zich specialiseert in marketingcontent en -vertalingen voor bedrijven. We hebben een netwerk van uitstekende copywriters en vertalers die jouw content naar een hoger niveau tillen, in alle talen. We vertalen onder andere persberichten voor communicatiebureaus als Walkie Talkie, Outsource Communications, King George en Oona, en voor organisaties als Vlerick Business School, VIB, imec en Recupel.
Ben jij op zoek naar een betrouwbare en wervende vertaalpartner voor je perscommunicatie? Wil je je content naar het volgende niveau tillen? Neem dan contact met ons op.