#terminator

Vriend wordt vijand

Tot voor kort riep het woord terminator bij ons vooral spontaan het beeld op van een gevaarlijke kolos die Engels sprak met een sappige Oostenrijkse tongval. Het waren onze vrienden van com&co die onze blik voorgoed veranderden. Per toeval eigenlijk. Het ging over onze facebookpagina, waar we al meer dan 10 jaar taalhumor delen onder de noemer language humor, priceless. Oké, ik hoor de wiskundigen onder jullie nu al collectief determinator denken. Want 'terminator' en 'noemer' in dezelfde paragraaf, dat kan toch geen toeval zijn?

Soit, onze vrienden-contentstrategen (uit de vorige paragraaf) kwamen op de proppen met een taalneuroot die naar de werknaam taalminator luisterde. En van het een kwam het ander: he was back, precies zoals hij had beloofd. 

Maak dus kennis met onze #terminator. Inderdaad: omdat hij nu eenmaal mee moet gaan met zijn tijd en SEO-proof moet zijn, deden we hem een hashtag cadeau. En omdat hij maar bleef aandringen, wapenden we hem met twee inktkanonnen, rood én blauw. Tot zover de uiterlijkheden.

Maar wie gaat er schuil achter die stoere look? 

Wel, hij is een talenmens hors categorie, zoveel is zeker. Een taalpurist ook. Of zeg maar een grammar nazi. Al is dat gezien de verwijzing naar zijn Oostenrijkse origine misschien wat ongelukkig geformuleerd. Hoe dan ook: confronteer hem met slordig taalgebruik, kromme zinnen of flauwe copywriting en hij staat meteen op scherp. Vertalingen door niet-native speakers, ongewild grappige machinevertalingen of tenenkrullend slecht geschreven copy? Dan vliegt de rode inkt oncontroleerbaar in het rond, als passata di pomodoro in de betere spaghettiwestern. No mercy!

Eerlijk is eerlijk: hij heeft ook een andere kant

Een zachtere kant. En soms zelfs een ronduit romantische kant. Verras hem met een elegante zin of een spitsvondige vertaling en hij durft al eens zuinig te glimlachen. Een fraaie zinswending, idiomatische taal, wervelende copywriting of een poëtische woordkeuze? Hij smelt. Zoals onlangs nog, toen hem het Japanse woord 'hanafubuki' (kersenbloesemblaadjesstorm) ter ore kwam. Bij zoveel taalpracht zagen we hem zowaar stiekem een traantje wegpinken. 

Ja, we geven het grif toe: wij van Blue Lines zijn allemaal een beetje #terminator. En … we’ll be back!