Case: Real Garant

Wim Vanackere est Directeur Général de Real Garant Versicherung AG, une compagnie d’assurance allemande dont le siège européen se situe à Stuttgart et qui appartient depuis 2007 au groupe international Zurich. Spécialisé dans les assurances de garantie et les programmes de maintenance pour le secteur automobile, Real Garant est client chez Blue Lines depuis 2013.

Real Garant

« Je suis arrivé chez Real Garant en 2010. J’y ai tout d’abord occupé le poste de directeur principal des sinistres, puis celui de responsable des opérations, avant de devenir directeur général. En tant que filiale Benelux d’une compagnie d’assurance allemande, nous avons parfois besoin de traductions. » 

« Voilà pourquoi j’ai contacté Blue Lines pour la première fois en 2013. Stef était une vieille connaissance – nous avons autrefois travaillé pour la même multinationale – et je me suis souvenu qu’il avait ensuite monté sa propre agence de traduction. La première traduction que vous nous avez livrée était remarquable. Depuis lors, je n’ai jamais cessé de faire appel aux services de Blue Lines. » 

« Deux éléments sont essentiels : premièrement, les traductions en matière d’assurances requièrent précision et exactitude, aucune liberté d’interprétation n’est permise. Deuxièmement, il faut toujours travailler dans des délais relativement serrés. Vous assurez sur ces deux points, et c’est précisément ce que nous recherchions. » 

« Autre qualité que nous apprécions : vous nous consultez tout au long du processus de traduction si l’un ou l’autre élément n’est pas tout à fait clair. Cela vaut mieux que de traduire à l’aveuglette et risquer de se tromper. Si un doute subsiste à la livraison de la traduction, il est toujours indiqué dans le texte et signalé en parallèle par vos chefs de projet. Ce sens de la perfection, la clarté de votre communication et la concertation avec le client constituent une réelle plus-value et inspirent confiance. Comme je l’ai dit, la marge d’erreur dans la traduction d’un document traitant d’assurances est nulle. Nous devons donc pouvoir compter aveuglément sur notre partenaire de traduction. »  

« Je peux dire sans hésitation que notre collaboration a été excellente dès le début. Pour chaque demande de ma part, je reçois généralement une offre dans la demi-heure et une indication du délai que vous jugez nécessaire pour effectuer la traduction. Je me rappelle d’un seul projet pour lequel vous avez finalement eu besoin d’un peu plus de temps, mais vous avez pris soin de communiquer cette information à l’avance. Cette transparence est efficace. » 

« Je choisis Blue Lines tout simplement parce que je dois toujours pouvoir compter sur la qualité des traductions, en respectant parfois des échéances très courtes. Et vous êtes systématiquement à la hauteur. Pourquoi changer une équipe qui gagne ? »

Demander un devis ?

Demandez une offre sans engagement et jugez par vous-même. Nous serions ravis de mettre les points sur vos « i ».

Demander un devis