Case: The Reference

Joke Van Hamme est cheffe de projet chez The Reference, l’une des plus brillantes agences numériques belges présente à Gand, Anvers et New York. Elle compte un certain nombre de gros clients nationaux et internationaux, tant B2B que B2C.

The Reference

« Lorsqu’un client vient nous voir parce que la visibilité de son site web sur Google est insuffisante, nous commençons par discuter ensemble des résultats SEO (Search Engine Optimization, ou optimisation pour les moteurs de recherche). Nous formulons des points d’action que nous ajustons ensuite chaque mois. Nous décidons parfois de modifier ou d’ajouter certains mots clés afin que notre client obtienne de meilleurs résultats dans les classements Google. Les mots clés SEO en néerlandais, anglais et français, nous nous en chargeons nous-mêmes, mais le marché a évolué et nous travaillons sur des projets internationaux de plus en plus gros. Dès lors, nous nous tournons vers Blue Lines pour rédiger ce texte SEO. Plus notre dimension internationale s’accentue, plus nous devons pouvoir nous fier à un partenaire de traduction et de rédaction. » 

« Notre premier projet ensemble concernait Certex, une entreprise internationale pour laquelle nous devions rechercher des mots clés en suédois, finlandais et norvégien. Depuis lors, nous avons également confié à Blue Lines des traductions SEO en espagnol et en italien. » 

« J’adhère vraiment au caractère ouvert de l’agence. Étant moi-même chef de projet, j’estime essentiel de nouer un contact personnel avec mes clients. J’apprécie donc énormément que vous soyez plus qu’un simple fournisseur pour nous, que vous recherchiez un contact plus personnel tout en restant très professionnels. » 

« La première fois que j’ai collaboré avec Blue Lines, j’avais introduit la même demande auprès d’une autre agence, au cas où. Auparavant, The Reference travaillait avec deux partenaires de traduction, et je ne savais pas très bien quelle agence choisir. Depuis que je travaille avec vous, la question ne se pose plus. Je trouve chez Blue Lines une transparence et une efficacité qui faisaient défaut aux autres agences de traduction. J’accorde beaucoup d’importance au fait de recevoir immédiatement une offre et un planning clair. Les autres agences répondent généralement à ma demande initiale, sans toutefois communiquer de planning. Or les clients apprécient grandement de savoir précisément quand ils verront le résultat. Chez Blue Lines, je ne dois jamais redemander le planning et je sais que le délai sera respecté, même si je pose parfois des échéances ridiculement courtes. »

Demander un devis ?

Demandez une offre sans engagement et jugez par vous-même. Nous serions ravis de mettre les points sur vos « i ».

Demander un devis