Eenvoudig is het zeker niet. Je moet letterlijk met niks starten want je hebt nog geen vertaler waarvan je de skills kent, en die dus als jury kan dienen. Wij hebben het altijd als volgt aangepakt: we contacteren die vertalers die op professionele vertalerfora (betalend lidmaatschap) het grootste aantal én de meest lovende kritieken op hun werk krijgen van concullega’s en klanten.
We selecteren een handvol vertalers, sturen ze een test en laten hen elkaars testen verbeteren. Uit de feedback en de grondigheid van aanpak kunnen we afleiden wie de beste vertalers zijn. Hoe pertinenter de opmerkingen, hoe groter de kans dat je je witte raaf gevonden hebt. Vaak laten we ook verschillende vertalers een test evalueren om een zo objectief mogelijk beeld te krijgen van de skills van de testers.
Het blijft spannend, maar de grondigheid van onze testprocedure heeft de voorbije 15 jaar toch een enorme pool aan topvertalers opgeleverd. Ondertussen werken we met meer dan 600 vertalers, en dat is maar een fractie van de mensen die we over de jaren heen hebben getest. Het slaagpercentage ligt lager dan 10%… Met middelmatigheid bouw je geen kwaliteitsreputatie op: reden genoeg om de lat hoog te leggen!