01

Stuur altijd de brontekst mee

Je vangt er drie vliegen mee in een klap: onze projectmanagers kunnen een precieze offerte opmaken, je een deadline voorstellen en ook nog eens het type tekst bepalen: priceless! Het type tekst is erg belangrijk bij de selectie van de juiste vertalers voor jouw project. Beschik je enkel nog maar over een ruwe versie? Geeft niet, een draft is nog altijd beter dan helemaal niks.

02

Doeltaal

In welke taal of talen wil je je content vertaald zien? Vaak wordt dit over het hoofd gezien. Wil je extra mailverkeer vermijden, vermeld dan steeds meteen de doeltaal in je aanvraag.

03

Wees duidelijk over de deadline

‘Dringend’ krijgen we vaak te lezen. Maar wat is dringend voor jou? Vermijd tijdrovend mailverkeer door meteen de gewenste deadline in je aanvraag te vermelden. Onze projectmanagers zullen er alles aan doen om de deadline waar te maken, of zullen samen met jou bekijken wat mogelijk is.

04

Referentiemateriaal

Beschik je over referentiemateriaal of bestaat er een terminologielijst waar onze vertalers rekening mee moeten houden? Stuur die dan mee met je aanvraag. Zo beantwoordt de vertaling meteen ook aan jullie eisen. Alweer kostbare tijd gewonnen!

05

Communicatiestijl

Hoe communiceer je met je klanten? Welk imago wil je uitstralen? Tutoyeer je of hou je het liever iets formeler? Cruciale informatie voor onze vertalers!

06

Doelpubliek

Voor wie is de copy bestemd? Content over gezondheid gericht aan scholen of aan artsen, het vraagt om een andere schrijfstijl, of het nu voor copywriting of vertaling is. Dus laat liefst ook weten wie je wil bereiken met je content.

07

Drager of medium

Is je tekst bestemd voor on- of offline gebruik? Of gaat het om een socialmediabericht? Het maakt een groot verschil uit voor de vertalers. Zo kunnen SEO-trefwoorden de vertaling beïnvloeden, en een Facebook-post vraagt meestal om een aangepaste schrijfstijl.

Samengevat

Wil je een offerte aanvragen? Geef dan van bij je eerste contact alle mogelijke informatie mee. Onze projectmanagers en vertalers kunnen dan meteen rekening houden met alle beschikbare informatie. Win-win!

Meer tips, tricks en weetjes ontvangen?