Het Gentse videoproductiebedrijf helpt ondernemingen en organisaties beter te communiceren met video. Dat kan een animatievideo zijn, maar evengoed een live action video. Elke video begint met een sterk doordachte strategie en eindigt met een SEO-proof distributie.

Hoe het netwerk won

Het was Pieter-Paulus van Aaltra die Stef van Blue Lines op een nieuwjaarsreceptie in contact bracht met Jakob van Well Played. Zo wandelden Well Played (toen nog gekend als Seeq) en Blue Lines het jaar 2015 in met een mooie nieuwe samenwerking.

Vertalen voor video: nuances maken het verschil

Freya Schits, Project Manager bij Well Played: “We maken video’s voor heel diverse doelgroepen, B2B en B2C, multinationals en start-ups. Onder onze klanten tellen we onder meer UZ Gent, de Vlaamse overheid, Runners’ Lab, VRT, Partena … Heel uiteenlopend dus. De doelstelling en de doelgroep bepalen de communicatiestijl. We verwachten dat de nuances in het originele script ook terug te vinden zijn in de vertalingen. De meest gevraagde talen zijn Engels, Frans en Duits, maar we lieten ook al scripts vertalen naar het Japans of Braziliaans. Af en toe krijgen we de vraag om lokale accenten toe te voegen en bijvoorbeeld een Brits-Engelse boodschap te lokaliseren naar Australisch-Engels. Als Project Manager sta ik onder meer in voor de aanvraag en opvolging van het vertaalwerk van onze scripts en text-on- screenboodschappen. Ik kan bij Blue Lines altijd rekenen op een snelle respons en krijg daarbij meteen een duidelijk zicht op het kostenplaatje en de timing. Jullie anticiperen ook altijd met professionele oplossingen op eventuele moeilijkheden of problemen.”

Het hoogtepunt moet nog komen

Video Killed the Radio Star. The Buggles zongen 40 jaar geleden al nostalgisch dat radio plaats moest maken voor video. En toch zit video anno 2020 nog lang niet op zijn hoogtepunt.

Freya: “Bedrijven beginnen video meer en meer als een belangrijk onderdeel van hun contentstrategie te zien. Ook tijdens de coronacrisis viel de vraag niet stil. In crisistijden is goede communicatie natuurlijk van essentieel belang. Korte en krachtige video’s zijn daarbij een heel geschikt medium. Gelukkig is er voor het maken van (animatie)video geen menselijk contact nodig ;-)”

Context matters!

Freya: “Het spreekt voor zich, maar toch: om de boodschap van een video goed te kunnen vertalen, heb je het beeldmateriaal nodig. Als de video nog niet af is, sturen we de draft door. De tijd en aandachtsspanne zijn beperkt, dus moeten de kerninformatie en het juiste gevoel zo beknopt en duidelijk mogelijk overgebracht worden. Het complexe duidelijk maken met slimme video en een krachtige boodschap in alle doeltalen, dat is iedere keer opnieuw onze uitdaging.”

En of het hen lukt! Bekijk deze explainer die Well Played voor Bakeronline maakte. Met een vertaling naar het Spaans door Blue Lines, ¡por supuesto! 😉

 

Meer tips, tricks en weetjes ontvangen?