Handleiding vertalen: klaar en duidelijk voor iedereen
Het vertalen van een gebruikershandleiding vereist vakkennis en inzicht in het product of de dienst in kwestie. Onze ervaren technische vertalers zorgen voor glasheldere instructies en focussen daarbij steevast op de eindgebruiker.
Geef de vertaling van je handleiding niet zomaar uit handen
Niets zo vervelend als een product met een slecht vertaalde gebruiksaanwijzing. Blue Lines legt de lat hoog met duidelijke, consequente vertalingen die door een gespecialiseerde vertaler nagelezen worden. Onze pijlers:
- Duidelijke instructies: een goede handleiding houdt het midden tussen correcte vakterminologie en heldere, simpele taal.
- Rechtstreeks in de lay-out: na vertaling gieten we jouw Word- of InDesign-bestand meteen in de juiste opmaak. Zo heb jij minder dtp-werk!
- Consistenter met een vertaalgeheugen: laat je meerdere handleidingen vertalen met veel herhalingen? Met deze tool kan het sneller én goedkoper!
- Volgens jouw terminologielijst: vertaal je vakspecifieke termen altijd op dezelfde manier? Stuur je lijst mee.
OFFERTE AANVRAGEN
Psst … Ons aanbod is veel ruimer dan handleidingen alleen!
Je gebruikershandleiding snel én correct vertalen? Zo gaan we te werk!
Stuur ons je tekst én instructies via het formulier.
Je krijgt binnen het uur een offerte op maat. Bij groen licht gaan we aan de slag.
Een native vertaler vertaalt je tekst. Een tweede native leest alles nauwkeurig na.
Je ontvangt je vertaling én draagt bij aan een betere wereld.
Vraag je offerte aan
- binnen het uur reactie
- meteen een vaste projectmanager
- enkel native vertalers
- dubbele kwaliteitscontrole
Of contacteer ons
Zo draagt jouw vertaling bij aan een betere wereld:
We delen onze winst met goede doelen.
Onze vertalers en copywriters krijgen een eerlijke verloning.
We werken vanuit een volledig klimaatneutraal kantoor.
We planten elk jaar bomen aan. Dat zijn er nu 2458.
Nog vragen? Vind hier je antwoord!
Deze bedrijven zijn al fan: