Recepten vertalen: we bakken er wat van
Voor smaakvolle vertalingen van recepten en zelfs kookboeken ben je bij Blue Lines aan het juiste adres. Onze gespecialiseerde vertalers maken van jouw recept in elke taal een inspirerend hoogstandje.
Professionele vertalingen om duimen en vingers bij af te likken
Recepten moeten heel nauwkeurig vertaald worden in woorden die de doelgroep begrijpt en met extra aandacht voor cultuurgebonden taal. Dit zijn onze ingrediënten voor de perfecte receptvertaling:
- Correcte vertaling: instructies, hoeveelheden, allergenen … Alles moet kloppen. Daarom laten we elke vertaling nalezen door een moedertaalspreker.
- Native speakers met kennis van de cultuur: was het nu coriander of cilantro? Is je doelpubliek wel vertrouwd met anderstalige begrippen zoals au bain-marie? Onze native vertalers weten er raad mee.
- (Vak)terminologie: van maateenheden tot benamingen van kooktechnieken, de juiste terminologie is cruciaal. Daarom zetten we enkel gespecialiseerde vertalers op dit soort projecten. Hanteer je een vaste terminologielijst? Stuur ‘m ons dan zeker door.
OFFERTE AANVRAGEN
Psst … Er staat veel meer dan recepten alleen op ons menu!
Je recept of kookboek smaakvol vertalen? Zo gaan we te werk!
Stuur ons je tekst én instructies via het formulier.
Je krijgt binnen het uur een offerte op maat. Bij groen licht gaan we aan de slag.
Een native vertaler vertaalt je tekst. Een tweede native leest alles nauwkeurig na.
Je ontvangt je vertaling én draagt bij aan een betere wereld.
Vraag je offerte aan
- binnen het uur reactie
- meteen een vaste projectmanager
- enkel native vertalers
- dubbele kwaliteitscontrole
Of contacteer ons
Zo draagt jouw vertaling bij aan een betere wereld:
We delen onze winst met goede doelen.
Onze vertalers en copywriters krijgen een eerlijke verloning.
We werken vanuit een volledig klimaatneutraal kantoor.
We planten elk jaar bomen aan. Dat zijn er nu 2458.
Nog vragen? Vind hier je antwoord!
Deze bedrijven zijn al fan: