Une traduction de votre magazine dans les règles de l’art
Il est toujours judicieux d’opter pour une traduction professionnelle de votre magazine. Qu’il s’agisse d’une revue commerciale ou d’une publication interne, nos traducteurs natifs veillent à ce que vos articles soient appréciés du monde entier.
Un article de qualité nécessite une traduction créative qui fait mouche
Le succès d’un magazine repose indubitablement sur une traduction fluide et adaptée au lecteur, le tout dans le respect du ton de votre entreprise et du message que vous souhaitez faire passer. Pour y parvenir, nous accordons une place de choix aux trois piliers suivants :
- Traduction créative: il est très difficile de reprendre littéralement des titres pleins d’humour, des références culturelles et du langage familier. Voilà pourquoi le traducteur veille toujours à opter pour un équivalent très naturel dans une traduction créative.
- Respect de la mise en page: des marges qui sautent car le texte français est un peu plus long… Voilà le pire cauchemar des graphistes ! Envoyez-nous simplement votre fichier source et nous, nous veillons à vous fournir une traduction parfaitement mise en page.
- Traducteur spécialisé: nous faisons exclusivement appel à des traducteurs natifs qui connaissent et ont de l’expérience dans votre domaine.
DEMANDEZ UN DEVIS
Psst... Notre offre ne se limite pas uniquement à la traduction d’articles et de magazines !
Besoin d’une traduction de haute qualité de votre magazine ? Voici comment nous fonctionnons !
Envoyez-nous votre texte ET les consignes à respecter via ce formulaire.
Nous vous transmettons un devis sur mesure dans l’heure. Vous le confirmez ? Génial !
Nous confions dès lors votre texte à un traducteur natif. La traduction est ensuite soigneusement relue par un deuxième traducteur natif.
Vous recevez votre traduction et en plus, vous contribuez à un monde meilleur.
Demandez un devis
- réponse dans l’heure
- gestionnaire de projet attitré
- traducteurs natifs uniquement
- double contrôle de la qualité
Ou contactez-nous aux coordonnées suivantes :
Voici comment votre traduction contribue à un monde meilleur :
Nous reversons une partie de nos bénéfices à des œuvres caritatives.
Nos traducteurs et copywriters reçoivent une rémunération équitable.
Nous travaillons dans un bureau climatiquement neutre.
Chaque année, nous plantons des arbres. Nous en avons planté pour l’instant pas moins 2458.
D’autres questions ? Trouvez votre réponse ici !
Voici les entreprises fans de Blue Lines :