Traduction de campagnes de marketing : choisissez la qualité Blue Lines pour un résultat des plus percutants
Traduire une campagne de marketing prometteuse n’est vraiment pas une mince affaire. Il vaut donc mieux confier cette mission à des professionnels pour obtenir un texte compris et apprécié du public cible. Blue Lines se tient à votre disposition !
Optez pour une campagne qui fait mouche : découvrez la force d’une traduction créative !
Une campagne de marketing couvre de nombreux domaines : Google Ads, réseaux sociaux, matériel POS et tout ce qui s’en suit. Mais avant toute chose, il est essentiel que votre message clé ait de l’impact dans toutes les langues.
- Traduction créative : impossible de traduire littéralement des slogans humoristiques, des références culturelles ou encore du langage parlé (pensez notamment aux spots vidéo). Rien de tel qu’une traduction créative, où le traducteur veille à chaque fois à trouver un équivalent afin que le message du texte original coule également de source dans la traduction.
- Attention portée à la mise en page: nous avons déjà tous été confrontés à un texte en français tout juste trop long. Grâce à Blue Lines, vous pouvez dormir sur vos deux oreilles, car nous en tenons compte dès la traduction. Vous avez accès aux fichiers sources (dans InDesign par exemple) ? Envoyez-les-nous de manière à ce que nous puissions vous fournir une traduction directement au bon format.
- Traducteurs spécialisés: que vous souhaitiez faire traduire une publicité en ligne ou créer une image de marque des plus percutantes, Blue Lines fait exclusivement appel à des traducteurs natifs, expérimentés dans votre domaine d’activité.
DEMANDEZ UN DEVIS
Psst... Notre offre ne se limite pas uniquement aux traductions marketing !
Besoin d’une traduction marketing de qualité ? Voici comment nous fonctionnons !
Envoyez-nous votre texte ET les consignes à respecter via ce formulaire.
Nous vous transmettons un devis sur mesure dans l’heure. Vous le confirmez ? Génial !
Nous confions dès lors votre texte à un traducteur natif. La traduction est ensuite soigneusement relue par un deuxième traducteur natif.
Vous recevez votre traduction et en plus, vous contribuez à un monde meilleur.
Demandez un devis
- réponse dans l’heure
- gestionnaire de projet attitré
- traducteurs natifs uniquement
- double contrôle de la qualité
Ou contactez-nous aux coordonnées suivantes :
Voici comment votre traduction contribue à un monde meilleur :
Nous reversons une partie de nos bénéfices à des œuvres caritatives.
Nos traducteurs et copywriters reçoivent une rémunération équitable.
Nous travaillons dans un bureau climatiquement neutre.
Chaque année, nous plantons des arbres. Nous en avons planté pour l’instant pas moins 2458.
D’autres questions ? Trouvez votre réponse ici !
Voici les entreprises fans de Blue Lines :