Confiez la traduction de votre appli mobile à des experts en la matière
La traduction d’une appli mobile doit taper dans le mille. Un langage clair et précis est primordial pour offrir une expérience utilisateur de qualité. Il vaut donc mieux confier cette mission à un partenaire de traduction digne de ce nom.
Envie de faire traduire votre appli ultrapratique ? Blue Lines se fait un plaisir de vous y aider !
Voici notre secret pour vous offrir une traduction de qualité :
- Axée sur l’expérience utilisateur (UX): votre appli est-elle intuitive ? Vos utilisateurs s’y retrouvent-ils facilement ? Outre l’interface visuelle, le texte joue également un rôle essentiel à ce niveau. Nos professionnels natifs fournissent des traductions précises pour une expérience utilisateur optimale dans chacune des langues.
- Livrée au format adéquat: pour une appli mobile, il faut avant tout un texte court, concis et clair. Vous devez respecter une limite de caractères ? Faites-le-nous savoir, de manière à ce que nos traducteurs puissent d’emblée en tenir compte.
- Judicieusement localisée: votre appli utilise peut-être des termes anglais du genre sync ou rating. Ces mots sont parfaitement intégrés dans certaines langues, mais pour d’autres, il vaut mieux opter pour des alternatives. Voilà pourquoi nous faisons exclusivement appel à des traducteurs natifs pour qui la culture et la langue n’ont plus aucun secret.
- Créée à l’aide d’une mémoire de traduction: afin d’éviter toute confusion, les traductions doivent être parfaitement cohérentes sur chaque écran et à chaque mise à jour. Pensez par exemple aux boutons et menus. Rien de tel que de créer une mémoire de traduction, une base de données qui compile les traductions déjà effectuées, pour garantir une parfaite cohérence.
DEMANDEZ UN DEVIS
Psst... Notre offre ne se limite pas uniquement à la traduction d’applis mobiles !
Besoin d’une traduction de qualité de votre appli ? Voici comment nous fonctionnons !
Envoyez-nous votre texte ET les consignes à respecter via ce formulaire.
Nous vous transmettons un devis sur mesure dans l’heure. Vous le confirmez ? Génial !
Nous confions dès lors votre texte à un traducteur natif. La traduction est ensuite soigneusement relue par un deuxième traducteur natif.
Vous recevez votre traduction et en plus, vous contribuez à un monde meilleur.
Demandez un devis
- réponse dans l’heure
- gestionnaire de projet attitré
- traducteurs natifs uniquement
- double contrôle de la qualité
Ou contactez-nous aux coordonnées suivantes :
Voici comment votre traduction contribue à un monde meilleur :
Nous reversons une partie de nos bénéfices à des œuvres caritatives.
Nos traducteurs et copywriters reçoivent une rémunération équitable.
Nous travaillons dans un bureau climatiquement neutre.
Chaque année, nous plantons des arbres. Nous en avons planté pour l’instant pas moins 2458.
D’autres questions ? Trouvez votre réponse ici !
Voici les entreprises fans de Blue Lines :