Traduction de pages d’atterrissage : optez pour un résultat efficace et parfaitement référencé
La traduction de pages d’atterrissage est une science exacte, surtout si celles-ci doivent être bien positionnées sur Google. Blue Lines dispose de spécialistes en SEO qui veillent à ce que votre page d’atterrissage affiche un pourcentage de conversion maximal, peu importe la langue.
Traduction SEO : LE secret d’une page d’atterrissage efficace
Pour bon nombre de visiteurs, la page d’atterrissage est un premier contact avec l’entreprise. Et la première impression est plus que primordiale, puisqu’elle est unique. Même si votre contenu Web est ingénieux, c’est la qualité de la traduction qui fera le succès ou non de votre page.
- Traduction SEO: pour être bien positionné sur Google, votre texte doit être judicieusement truffé de mots-clés pertinents. Nos experts en SEO connaissent tous les trucs et astuces pour vous offrir une traduction fluide et séduisante.
- Texte parfaitement adapté au public cible: rien de tel qu’une traduction naturelle pour charmer vos visiteurs allophones. Voilà pourquoi nous faisons exclusivement appel à des traducteurs et réviseurs natifs qui tiennent parfaitement compte des différences culturelles.
- Travail réalisé par de vrais pros de votre domaine: tous nos traducteurs sont spécialisés dans un domaine d’expertise. Nous sélectionnons pour chaque projet le traducteur idéal qui connaît parfaitement votre secteur et le marché cible.
DEMANDEZ UN DEVIS
Psst... Notre offre ne se limite pas uniquement à la traduction de pages d’atterrissage !
Besoin d’une traduction de qualité de votre page d’atterrissage ? Voici comment nous fonctionnons !
Envoyez-nous votre texte ET les consignes à respecter via ce formulaire.
Nous vous transmettons un devis sur mesure dans l’heure. Vous le confirmez ? Génial !
Nous confions dès lors votre texte à un traducteur natif. La traduction est ensuite soigneusement relue par un deuxième traducteur natif.
Vous recevez votre traduction et en plus, vous contribuez à un monde meilleur.
Demandez un devis
- réponse dans l’heure
- gestionnaire de projet attitré
- traducteurs natifs uniquement
- double contrôle de la qualité
Ou contactez-nous aux coordonnées suivantes :
Voici comment votre traduction contribue à un monde meilleur :
Nous reversons une partie de nos bénéfices à des œuvres caritatives.
Nos traducteurs et copywriters reçoivent une rémunération équitable.
Nous travaillons dans un bureau climatiquement neutre.
Chaque année, nous plantons des arbres. Nous en avons planté pour l’instant pas moins 2458.
D’autres questions ? Trouvez votre réponse ici !
Voici les entreprises fans de Blue Lines :